Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 167

»
Insel Kos
Asklepieion
Ehren-Dekret für einen Arzt aus Kos
Stele
Marmor
1. Hälfte 2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ος 𝈻– – – –
1- - -
2– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –σι γενομενο[ς]
2- - -
3– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΩΤΑΝ ἐπιμε–
3- - - Sorge
4[λ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]Ιθεν πολίων
4- - - der Städte
5[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – αὐ]τὸς πλεύσας
5- - - dieser zu Schiff fahren
6– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –τα ταν τιμαν
6- - - die Ehren
7– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἀναγορευσίων
7- - - der Verkündungen
8[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – το]ῖς δαμοσίοις
8- - - den öffentlichen
9[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –δ]όμεν ἐς τὰν
9- - - geben in die
10[– – – – – – – – – – – – – – – – – – τὸ ἴδιον] λυσιτελὲς ἀξι–
10- - - den eigenen Vorteil für
11[ῶν ἐν ἐλάσσονι τίθεσθαι – – – – – – τᾶς τ]ῶν πολιτᾶν σωτη–
11gering erachtend - - - gegenüber der Rettung der Bürger
12[ρίας – – – – – – – – – – – – – – – – – ἐπ]οήσατο· vacat
12- - - gehandelt hat; -
13[ὅπως οὖν καὶ ὁ δᾶμος – – – – – – εὐχάρισ]τ̣ος ὢν φαίνηται
13damit nun auch das Volk - - - in öffentlicher Weise Dank
14[ἐπὶ τοῖς εὐεργετήμασιν τοῖς ὑπ᾿ αὐτοῦ γε]γ̣ονόσι τοί τε ἀεὶ
14für die durch ihn geschehenen Wohltaten abstattet und die künftigen
15[δαμοσιεύοντες τῶν ἰατρῶν πολὺ προθυμοτέ]ρος αὑτὸς κατὰ
15öffentlichen Ärzte sich noch viel ergebener
16[τὰν ἰατρικὰν τέχναν παρέχωνται ἐς τὸς ἀρρωσ]τεῦντας ἐν τᾶι
16zeigen gemäß ihrer ärztlichen Kunst gegenüber den Kranken in der
17[πόλι – – – – – – – – – – – – – – – θεωρεῦντ]ες τὰ παρὰ τοῦ
17Stadt - - - indem sie die Privilegien sehen, die von dem
18[δάμου φιλάνθρωπα – – – – – – – – – τὰ δεδο]μένα, τύχαι τᾶι
18Volk - - - gegeben wurden, zu Glück und
19[ἀγαθᾶι, δεδόχθαι τῶι δάμωι· ἐπαινέσαι – – –] Καλλιάνακτος
19Heil!, möge beschließen das Volk: dass man belobige - - - S.d. Kallianax
20[καὶ στεφανῶσαι χρυσῶι στεφάνωι ἀπὸ χρυσῶν π]εντήκοντα ἀρετᾶς
20und ihn belobige mit goldenem Kranz im Wert von fünfzig Goldstücken seiner
21[ἕνεκα καὶ ἐπιμελείας ἃν ἐποιεῖτο κατὰ τὰν τέχν]αν· v ἀναγράψαι δὲ
21Verdienste wegen und seines Engagements, das er den Bürgern erweist; dass man
22[καὶ τόδε τὸ ψάφισμα ἐς στάλας λιθίνας δύο καὶ ἀ]ναθέμεν τὰν
22diesen Beschluss auf zwei steinerne Stelen aufzeichne und weihe die
23[μὲν – – – – – – – – – – –, τὰν δὲ ἐς τὸ ἱερὸν τοῦ Ἀσκλα]πιοῦ
23eine - - -, die andere in das Heiligtum des Asklepios
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVIII 1114
  • SEG LXIV 746